Lost in Translation?

By: Agnès Llorens

maig 04 2007

Categoria: Seixantades

Deixa un comentari

En la pel·lícula El Resplandor de Kubrick, Jack Nicholson només aconseguia escriure una frase. Per a molts, No por mucho madrugar amanece más temprano es va convertir en un mantra que associàvem amb passadissos interminables, tricicles i bessones tètriques.

Ahir a la nit vaig descobrir que en la versió original, el boig de la destral escribia una frase que traduïda al castellà sería així com mucho trabajar y poco descanso hacen de Jack un chico aburrido. Un refrany típic anglès que, d’altra banda, jo havia llegit molts cops en els llibres per a nens de l’Enyd Blyton.

Tindrà algun doble sentit estrany?

Seria kubrick fan d’Enyd Blyton?
Quantes coses devem perdre cada dia en traduccions estúpides?
Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: